Читайте также:

Справа от сэра Джона его брат, настоятель Стауэрского собора, высокий, смуглый священник аскетического вида; далее - спра..

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Толпа»

                       Ничто теперь уже не диво:   ..

Державин Гавриил Романович   
«Крестьянский праздник»

see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on ..

Сэлинджер Джером (Salinger Jerom)   
«Над пропастью во ржи (engl)»

Смотрите также:

Библиография произведений

Раймонд Чандлер

Все статьи



     - Посмотрите в ящике. - Миссис Мердок ткнула пальцем в сторону плетеного тростникового стола, и ее кольца сверкнули в полумраке.
     Я подошел, выдвинул единственный ящик стола; на дне его изображением вверх одиноко лежала фотография, с которой на меня смотрели спокойные темные глаза. Я сел снова в кресло и принялся разглядывать карточку. Темные волосы, разделенные пробором посередине и небрежно откинутые назад с крупного лба. Большой высокомерный рот - весьма соблазнительный. Милый нос: не слишком большой, но и не слишком маленький. Великолепная лепка лица. Однако чего-то в нем не хватало. Того, что когда-то называлось хорошим тоном, а как называется сейчас - не знаю. Лицо казалось слишком умудренным и настороженным. Но за этим выражением умудренности еще угадывалась наивность маленькой девочки, верящей в Санта-Клауса.
     Я кивнул и сунул карточку в карман, подумав, что я вывел гораздо больше заключений, чем можно вывести из простой фотографии, да еще в полутьме.
     Дверь открылась, вошла мисс Дэвис с авторучкой и чековой книжкой. Девушка принужденно улыбалась. Миссис Мердок подписала чек и резко махнула рукой в мою сторону. Мисс Дэвис вырвала чек из книжки и подала его мне. Хозяйка молчала, и секретарша тихо вышла, прикрыв за собой дверь.
     Я помахал чеком, чтобы скорее высохли чернила, потом свернул его и продолжал держать в руке.
     - Что вы можете рассказать о Линде?
     - Практически ничего. До замужества она снимала квартиру с девушкой по имени Луис Мэджик - звучные имена они себе придумывают. Тоже какая-то артистка. Они работали вместе в клубе "Айдл Вэли". Мой сын Лесли слишком хорошо знаком с этим заведением. О семье Линды я ничего не знаю. Когда-то она упоминала, что родилась в Сиу Фолз. Вероятно, ее родители живы. Меня эти подробности мало интересовали.
     Как же, мало интересовали. Я так и видел, как она роет, роет обеими руками, роет глубоко и отбрасывает песок в сторону полными горстями.
     - Вы не знаете адреса мисс Мэджик?
     - Нет. И никогда не знала.
     - Может ли знать ваш сын... или мисс Дэвис?
     - У сына я спрошу, когда он придет. Хотя, не думаю. Можете поинтересоваться у мисс Дэвис. Уверена, что она тоже не знает.
     - Ясно. Вы можете назвать имена еще каких-нибудь друзей Линды?
     - Нет.
     - Возможно, ваш сын поддерживает какую-то связь с ней - втайне от вас.
     Она снова начала багроветь.




Страницы: (154) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Детектив Марлоу», страница 10 (прочитано 6%)

«В горах не бывает преступлений», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Выстрел у Сирано», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глубокий сон», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Горячий ветер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

...
     Гарри скрыл улыбку.
     - Наплюй на Тео, все так делают. У него плохое представление о юморе.
     Глаза женщины сердито блеснули.
     - Когда-нибудь я им займусь. Мне приходилось в свое время сталкиваться с грязными крысами, но от этой меня тошнит.
     - От его вида меня тоже тошнит, - беззаботно проговорил Гарри. - Что ж, пока, Фан.
     - Заходи ко мне, когда освободишься, - продолжала она настаивать, - я доставлю тебе удовольствие, Гарри.
     Он с трудом подавил дрожь.
     - Как-нибудь на днях, но не сегодня. Со мной поедет Дана. А ну-ка, подставляй ладонь. - Он вытащил две фунтовые бумажки. - Купи себе подарок.
     - Спасибо, Гарри. - Женщина схватила деньги. - Ты хороший парень.
     - Я это знаю, - он усмехнулся, повернулся и зашагал по лестнице.
     "Бедная кляча, - подумал он. - Толстеет и стареет. Доставит удовольствие... Бррр!"
     Наверху лестницы он остановился у двери, на которой было написано:
     "Миссис Френч.
     Агентство по найму прислуги.
     Справки".
     Гарри подождал несколько секунд, потом на цыпочках подошел к перилам и посмотрел вниз, в вестибюль. Блондинка стояла в дверях, глядя на льющийся дождь. Наконец она раскрыла зонтик и вышла на улицу. Гарри покачал головой, затем подошел к двери и тихонько постучал.
     В комнате вспыхнул свет, на матовом стекле появился силуэт девушки, в замке повернулся ключ и дверь открылась.
     - Хэлло, это я, - весело проговорил он, - как обычно, последний?
     - Входи скорее, Гарри, они тебя ждут.
     - Пусть подождут, - он притянул к себе девушку и поцеловал...

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Лапа в бутылке»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыГостевая