Прибавьте сюда этот рой прелестных воспоминаний, которые витают и группируются вокруг них и окружают их таким ореолом и столь..
Из биографии Хемингуэя известно, что он побывал на Бимини, ловил в его водах крупную рыбу. С островами Бимини связана древняя индейская легенда, от которой они и получили свое название...
Идея о том, что пессимистичные мысли с необходимостью лишают мужества,- наивная идея, но она требует слишком долгого опровержения. Я хочу сказать только о стиле мышления, который вдохновлял эти статьи...
Смотрите также:
- К тому же мне запрещено с вами
разговаривать. Приказ.
- Но почему, черт возьми?
- Не спрашивайте меня о вещах, которых я и сам не понимаю, потому что
я не смогу дать вам ответа. И вообще, вы что, с луны свалились? Когда
человеку моего рода занятий поручается работа, он не шатается где попало,
удовлетворяя любопытство каждого встречного.
- Должно быть, в воздухе много электричества, - раздраженно заметил
он, - если человек вашего рода занятий отказывается от двухсот долларов.
Меня это нисколько не тронуло. Я взял из пепельницы толстую красную
спичку, брошенную посетителем, и принялся ее рассматривать. На ней были
желтые полоски и надписи "Роузмонт. Х.Ричард, 3..." - остальное обгорело.
Я сломал спичку, сложил половинки вместе и бросил их в корзину для мусора.
- Я люблю свою жену, - вдруг сообщил он и ощерился, показав крепкие
белые зубы. - Несколько сентиментально, но это правда.
- В Ломбардии по-прежнему все спокойно.
Он продолжал, все так же щерясь:
- Меня она не любила. У нее не было особых причин любить меня. Она
привыкла жить весело. У нас... что ж, у нас ей было довольно скучно. Мы не
ссорились. Линда очень выдержанна. Но она не была в восторге от жизни со
мной.
- Вы слишком скромны, - сказал я.
Он сверкнул глазами и постарался - небезуспешно - сохранить
аристократический вид.
- Неумно, Марлоу. Даже не свежо. Послушайте, вы производите
впечатление приличного человека. Я знаю, что моя мать не станет тратить
двести пятьдесят долларов только для того, чтобы доставить себе
удовольствие. Может быть, дело не в Линде. Может быть, в чем-то еще.
Может... - Он осекся и потом медленно продолжил, пристально глядя на меня:
- ...может быть, дело в Морни?
- Может быть, - весело согласился я.
Он схватил перчатки, ударил ими по столу и снова бросил:
- Тут я влип, это ясно. Но я не предполагал, что она знает. Должно
быть, Морни все-таки позвонил ей. Он обещал не делать этого.
Дальше было просто.
- Сколько вы должны ему? - спросил я.
Нет, не просто. Он снова стал подозрительным.
- Если он звонил, то сказал бы. А мать сказала бы вам.
- Может быть, дело не в Морни, - вздохнул я, мечтая о стакане
крепкого виски. - Может быть, повариха беременна от мороженщика. Но если
Морни - то сколько?
- Двенадцать тысяч.
Страницы: (154) : <<
Вы читаете «Детектив Марлоу», страница 17 (прочитано 10%)
«В горах не бывает преступлений», закладка на странице 10 (прочитано 21%)
«Выстрел у Сирано», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Глубокий сон», закладка на странице 10 (прочитано 6%)
«Горячий ветер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Тем временем:
... Его черные, свисавшие прядями волосы намокли
от дождя и казались приклеенными к голове. Особенно страшными были глаза.
При виде этих глаз с расширенными до предела зрачками у меня даже мелькнула
мысль, что я вижу перед собой слепого. Но это было не так. Это были,
безусловно, глаза наркомана. Человек смотрел на кричавшую девушку, и
выражение его лица напугало меня.
Несколько секунд он стоял неподвижно, не сводя с Риммы глаз, затем с
его тонких порочных губ сорвался долгий свистящий звук.
Расти, оба пьяницы и я уставились на него. Он опустил руку в задний
карман брюк и достал нож. Блеснуло длинное лезвие.
- Эй, эй! - заорал Расти. - Брось сейчас же нож! - Но сам даже не
вышел из-за стойки. Посеревший от страха Сэм нырнул под стол.
Что может быть страшнее наркомана с ножом? Но я не мог сидеть сложа
руки и наблюдать, как он набросится на девушку.
Ударом ноги я оттолкнул стул и бросился к незнакомцу.
Я ударил его в то мгновение, когда сверкнул занесенный над Риммой нож.
Я постарался вложить в удар всю свою силу, но бил в сущности наугад. Удар
пришелся где-то за ухом, и, хотя заставил человека покачнуться, все же чуть
запоздал.
Лезвие ножа скользнуло по руке девушки. Я увидел, как начал темнеть
рукав ее свитера, она привалилась к стенке и соскользнула под стол.
Второй удар я нанес ему, когда он добрался до стола, которым
отгородилась от него Римма. На этот раз я целился в подбородок и не
промахнулся. Человек дернулся и растянулся на полу.
Ошеломленный, он лежал на полу, не выпуская из руки окровавленный нож,
и я поспешил наступить ему на кисть. Постепенно его пальцы разжались, и я
швырнул нож в дальний угол комнаты.
С шипением, похожим на змеиное, человек вскочил на ноги и кинулся на
меня...