Читайте также:

sp;  Зато уста их ледяны                         &nbs..

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)   
«Стихотворения 1809 - 1816»

Однако сегодня все виделось по иному; сегодня старик в зимнем пальто, часто моргающий, с землистым лицом, обхвативший потными руками две килограмм..

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Шаги по стеклу»

Посетитель был среднего возраста, розоватый, упитанный, одет фатовато по неоэдвардианской моде - отвернутые манжеты на темно-синем с четырьмя пуговицами пальто, жемчужная булавка в..

Ян Флеминг (Ian Fleming)   
«Собственность Леди»

Смотрите также:

Раймонд Чандлер

Библиография произведений

Все статьи



     - Ну как? - спросил Бриз, когда изложил все это.
     - Два вопроса не вполне ясны, - сказал я. - Почему Тиджер бежал и почему Филлипс жил на Курт-стрит под вымышленным именем?
     - Тиджер бежал, потому что старик-лифтер сообщил ему, что Морнингстара убили, и он почуял, что дело пахнет керосином. Филлипс воспользовался именем Ансона, так как за его автомобилем гонялась налоговая инспекция, а он был практически нищ и в полном отчаянии. Это же объясняет и то, почему такой милый молодой болван, как он, ввязывается в историю, которая кажется темной с самого начала.
     Я кивнул в знак согласия.
     Бриз проводил меня до двери. Он положил тяжелую руку мне на плечо и крепко сжал его:
     - Помнишь, ты распинался о деле Кассиди перед нами со Спрэнглером той ночью у себя в квартире?
     - Да.
     - Ты потом сказал Спрэнглеру, что никакого дела Кассиди не было. Оно было - только имя другое. Я его вел.
     Он снял руку с моего плеча, распахнул дверь и улыбнулся мне.
     - Что касается дела Кассиди, - сказал он, - и что я об этом думаю... я могу иногда навесить кому-то больше, чем он заслуживает. Что-то вроде выплаты с грязных миллионов пособия ломающимся на работе паренькам - вроде меня... или вроде тебя. Пока.
     Была ночь. Я вернулся домой, влез в старую домашнюю одежду, расставил шахматы, приготовил коктейль и разыграл одну из партий Капабланки. В ней было пятьдесят пять ходов. Прекрасная, холодная, безжалостная игра, почти бросающая в дрожь своей молчаливой неумолимостью.
     Закончив партию, я подошел к окну и постоял немного, прислушиваясь и вдыхая аромат ночи. Потом я пошел на кухню, сполоснул стакан, набрал в него ледяной воды и долго стоял возле умывальника, и пил воду маленькими глотками, и смотрел в зеркало.
     - Ты - и Капабланка, - сказал я.




Страницы: (154) :  <<  ... 146147148149150151152153154

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Детектив Марлоу», страница 154 (прочитано 100%)

«В горах не бывает преступлений», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Выстрел у Сирано», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глубокий сон», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Горячий ветер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

... Министерство колоний изучило и одобрило маршрут… Наместник удовлетворенно качнул головой, и серьезно взглянул на Сеттона. — Желаю счастья, — сказал он. Через час экспедиция тронулась в путь и исчезла в густых лесах. Толстяк отправился в противоположную сторону, в Англию. Проходили месяцы, но экспедиция не возвращалась. Не поступало никаких сведений о ней ни через курьера, ни в миссионерских отчетах. Прошел год… По ту сторону океана люди начали проявлять беспокойство. В адрес наместника шли телеграммы, письма, должностные депеши, настаивавшие на розысках пропавшей экспедиции белых, задавшихся целью отыскать алмазный поток. Наместник только качал головой. Как организовать розыски? В других местностях можно было бы на маленьком быстроходном пароходике по дюжине речушек проникнуть в нетронутые европейским влиянием области, в особенности если из за борта выглядывает толстое дуло пушки, но Алеби ленд скрывалась в джунглях. Для исследования такой местности требовался вооруженный отряд, а это стоит денег… Наместник только качал головой… Тем не мене он тайком отправил в джунгли двух испытанных, ловких охотников. Они отсутствовали три месяца, а когда возвратились, то один вел другого… — Дикари поймали его и выкололи глаза, — просто сказал разведчик, — а в ночь, когда он должен был быть сожжен, я убил его стражу и унес его в джунгли. Сандерс, закусив губу, смотрел на очередную жертву. — Имеете вы какие либо сведения о белых? — спросил он, наконец, разведчика. — Что ты видел, Мессамби? — обратился тот на туземном языке к ослепленному. — Кости, — простонал слепой, — кости я видел. Они распяли белых людей на площади перед домом вождя и ни одного не осталось в живых! Это рассказывали мужчины. — Так я и предполагал, — вздохнул наместник и отправил в Англию донесение. Проходили месяцы, наступил сезон дождей, затем время, когда все зазеленело и расцвело. Сандерс начал получать тревожные известия из джунглей, где располагалось несколько довольно крупных селений туземцев. Местный колдун своей деятельностью вызвал настоящий мор, причем отнюдь не заклинаниями, а какими то таинственными операциями. Долг звал наместника отправиться в джунгли, чтобы положить конец жутким опытам колдуна...

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Поток алмазов»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыГостевая