Читайте также:

     - Скучно... Жить скучно, - сказал он, и разговор, казалось, интересовал больше Клавдию, чем его.      - Кто же заставляет вас жить?..

Сологуб Федор   
«Тяжелые сны»

Конечно, город кишел американцами, но это уж было неизбежно. И Флер его радовала: она совсем успокоилась после этой неприятной истории с Фер..

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Встречи»

Сейчас ее опекун пробирался от ворот к дому, раздвигая колючие ветви деревьев-недомерков.      Дейэль поправила выбившиес..

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Эксцессия»

Смотрите также:

Раймонд Чандлер

Библиография произведений

Все статьи


С озера доносилось ворчание моторных лодок. Я шел по пыльному тротуару, следуя находящейся на почте стрелке- надписи "Телефон", и внезапно очутился в тишине и прохладе сосновой рощи. Передо мной дорогу пересекла ручная олениха с кожаным ошейником. Телеграф располагался в бревенчатом домике, в углу которого находилась телефонная будка. Я закрыл дверь кабины, опустил в аппарат пятикопеечную монету и набрал 23-06. Ответил женский голос:
     - Могу я поговорить с мистером Фредом Лейси? - спросил я.
     - Кто это?
     - Эванс.
     - Мистера Лейси сейчас нет, мистер Эванс. Вы договаривались о звонке? - она ответила на мой вопрос двумя, и мне это не понравилось. Я поинтересовался:
     - Вы миссис Лейси?
     - Да, я миссис Лейси, - мне показалось, что ее голос напряжен, хотя встречаются люди, которые всегда говорят такими голосами.
     - Я по делу. Когда он вернется?
     - Точно не знаю. Наверное, позже вечером. Что...?
     - Где вы живете, миссис Лейси?
     - В... в Болл Сейдж, примерно две мили западнее поселка. Вы звоните из поселка? Вы...?
     - Я перезвоню через час, миссис Лейси. - И я повесил трубку.
     В противоположной углу за маленьким столом смуглая девушка в брюках что-то писала в регистрационном журнале. Она улыбнулась и спросила:
     - Как вам нравятся горы?
     - О, они выше всяких похвал.
     - Здесь очень тихо и спокойно, - заметила она,
     - Согласен. Знаете Фреда Лейси?
     - Лейси? Да, они только что поставили телефон. Лейси купили Болдуина, который пустовал два года. Они живут на краю Болл Сейдж Пойнта в большом доме на высоком обрыве над озером. Из дома открывается прекрасный вид на озеро. Вы знаете мистера Лейси?
     - Нет, - ответил я и вышел на улицу.
     Ручная олениха стояла на дороге. Я безрезультатно попытался оттолкнуть ее, затем обошел, направился в Индиан Хед и сел в машину.
     На восточной окраине поселка находилась заправочная станция. Я залил полный бак бензина и спросил, как доехать до Болл Сейдж Пойнта.
     - Очень легко. Болл Сейдж Пойнт можно найти безо всяких трудностей. Проедете с полторы мили по этой дороге мимо католической церкви и лагеря Кинкейда и около пекарни повернете направо. Затем доедете до лагеря виллертоновских ребят и свернете на первую слева грязную и разбитую грунтовку.




Страницы: (43) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «В горах не бывает преступлений», страница 2 (прочитано 2%)

Тем временем:

... Он опять улыбнулся ей, а она, не улыбаясь, с любопытством посмотрела на мужа.
     Фрэнсис Макомбер был очень высокого роста, очень хорошо сложен,-- если не считать недостатком такой длинный костяк, с темными волосами, коротко подстриженными, как у гребца, и довольно тонкими губами. Его считали красивым. На нем был такой же охотничий костюм, как и на Уилсоне, только новый, ему было тридцать пять лет, он был очень подтянутый, отличный теннисист, несколько раз занимал первое место в рыболовных состязаниях и только что, на глазах у всех, проявил себя трусом.
     -- Выпьем за льва,--сказал он.-- Не знаю, как благодарить вас за то, что вы сделали.
     Маргарет, его жена; опять перевела глаза на Уилсона.
     -- Не будем говорить про льва,-- сказала она. Уилсон посмотрел на нее без улыбки, и теперь она сама улыбнулась ему.
     -- Очень странный сегодня день,--Оказала она.--А вам бы лучше надеть шляпу, в полдень ведь печет и под навесом, вы мне сами говорили.
     -- Можно и надеть,-- сказал Уилсон.
     -- Знаете, мистер Уилсон, у вас очень красное лицо,--сказала она и опять улыбнулась.
     -- Пью много,-- сказал Уилсон
     -- Нет, я думаю, это не оттого,-- сказала она.-- Фрэнсис тоже много пьет, но у него лицо никогда не краснеет
     -- Сегодня покраснело,-- попробовал пошутить Макомбер
     -- Нет,-- сказала Маргарет.-- Это я сегодня краснею. А у мистера Уилсона лицо всегда красное.
     --Должно быть, национальная особенность,-- сказал Уилсон.-- А в общем, может быть, хватит говорить о моей красоте, как вы думаете?
     -- Я еще только начала...

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыГостевая